Our Services
About Us
With more than 20 years of experience in professional translation, interpreting and conference organization services, CSC has come to be associated with service excellence, high quality translations, professionalism, credibility and outstanding value.
Kongresni Servisni Centar je jedan od regionalnih lidera u pismenom prevođenju i lokalizaciji softvera. Priznati smo kao pouzdani prevodilački partner koji ispunjava vaše kriterije i poslovne potrebe. Osiguravamo nesmetanu komunikaciju i sveobuhvatno razumjevanje putem vrhunskih prevodioca – izvornih govornika datog jezika.
Pružamo prevod sa/na sljedeće jezike:
Albanski
Arapski
Bjeloruski
Bosanski
Bugarski
Češki
Kineski
Danski
Holandski
Engleski
Finski
Francuski
Hebrejski
Hrvatski
Italijanski
Japanski
Mađarski
Makedonski
Njemački
Norveški
Poljski
Portugalski
Rumunski
Ruski
Grčki
Slovački
Slovenski
Srpski
Španski
Švedski
Turski
Ukrajinski
Naš portfolio uključuje širok spektar usluga uključujući pismeni prevod, proces upravljanja dokumentima, usluge lektorisanja i lokalizacije.
Sa preko 20 godina iskustva i dosljedne posvećenosti našim klijentima, KSC nastavlja sa pružanjem visokokvalitetnih prevodilačkih usluga. Tokom godina postali smo jedna od najpouzdanijih kompanija u ovom sektoru, a zahvaljujući procesu upravljanja dokumentima koji pruža precizne i kulturološki tačne pismene prevode i to tačno na vrijeme. Naš tim čine prevodioci – izvorni govornici datog jezika, lingvisti i lektori sa temeljnim profesionalnim iskustvom, te sposobnošću rada na bilo kojem tekstualnom ili grafičkom formatu koji klijent predoči.
Imamo tim iskusnih lektora i urednika koji pružaju visokokvalitetne, kompletne i formatirane pismene prevode.
Proces upravljanja dokumentima
Proces pismenog prevođenja obuhvata sljedeće korake:
- Upravljanje dokumentom (dodjela projekt menadžera koji prati kompletan proces),
- Osiguranje elektronske pohrane i povrat svih dokumenata,
- Primanje i dostava svih fajli u skladu sa traženim formatom,
- Korištenje CAT alata kako bi se osigurala dosljednost (kompjuterski asistiran prevod je oblik pismenog prevođenja gdje prevodilac vrši pismeni prevod teksta koristeći se kompjuterskim softverom dizajniranim kako bi podržao i olakšao proces pismenog prevođenja. Mi koristimo sljedeće CAT alate: TRADOS, Word fast; Dèja Vu,
- Mi koristimo sljedeće CAT alate: TRADOS, Word fast; Dèja Vu,
- Provjera kvalitete od strane stručnjaka iz datog segmenta,
- Kreiranje specijaliziranih glosara pojmova,
- Kreiranje prevodilačkih memorija (Glosari pojmova i memorije omogućavaju dosljednost terminologije).
Usluge lektorisanja
100% povjerljivost, 100% garancija, 100% na vrijeme
Usluge lektorisanja uključuju čitanje i pregled dokumenata kako bi se eliminisale tehničke greške u spelovanju, velikim slovima i interpunkciji. Vršimo uređivanje i lektorisanje teksta u pogledu spelovanja, gramatike, formata, izbora riječi, strukture rečenice, stila, dosljednosti, itd. Usluge profesionalnog lektorisanja i redigiranja/uređivanja teksta takođe podrazumijevaju da se informacije u dokumentima prezentiraju na logičan način i da su napisane na jasan i konzican način. Naše lektorske usluge imaju za cilj provjeru sljedećeg:
- Naše lektorske usluge imaju za cilj provjeru sljedećeg:
- Gramatičkih greški,
- Interpunkcije i navodnika,
- Strukture rečenice (slaganje subjekta i predikata, dosljednost izrečene misli/ideje).
Lokalizacija
Lokalizacija je tehnički proces prilagodbe proizvoda kako bi zadovoljio potrebe određenog jezika, zemlje, regiona, kulture ili željenog „izgleda i osjećaja“ date populacije. Lokalizacija podrazumijeva sveobuhvatnu studiju ciljane kulture kako bi se određeni proizvod ispravno prilagodio lokalnim potrebama.
Lokalizacija je više od samog pismenog prevođenja riječi i gramatike, jer uključuje i promjenu smjera teksta (sa lijeva na desno, te sa desna na lijevo), prilagodbu simbola i boja, te promjenu tonaliteta i nivoa uljudnosti.
Uz pismeni prevod, proces lokalizacije može uključivati sljedeće:
- Prilagodba grafike ciljanom tržištu,
- Modifikacija sadržaja da pogoduje ukusima i potrošačkim navikama lokalnih tržišta,
- Prilagodba dizajna i izgleda kako bi na odgovarajući način prikazali prevedeni tekst,
- Konverzija prema lokalnim zahtjevima (kao npr. kod valuta i mjernih jedinica),
- Korištenje odgovarajućih lokalnih formata za datume, adrese i brojeve telefona, i
- Poštivanje lokalnih propisa i pravnih zahtjeva.
Pozovite nas, bilo bi nam zadovoljstvo!
Ako trebate bilo kakve informacije ili želite uputiti zahtjev za uslugama, ne oklijevajte kontaktirati nas.