Home Përkthimi
Our Services
About Us
With more than 20 years of experience in professional translation, interpreting and conference organization services, CSC has come to be associated with service excellence, high quality translations, professionalism, credibility and outstanding value.
Congress service center është një nga liderët rajonal në përkthim dhe lokalizim të softuerit. Ne jemi të njohur si partner i besueshëm i përkthimit i cili përmbush kriteret dhe nevojat tuaja. Ne sigurojmë kuptim të lehtë dhe mirëkuptim gjithëpërfshirës me përkthyes të nivelit më të lartë.
Ne ofrojmë përkthim në/nga këto gjuhë:
Shqip
Arabisht
Bellorusisht
Bullgarisht
Çekisht
Kinezisht
Danisht
Anglisht
Finlandisht
Frëngjisht
Hebraisht
Kroatisht
Italisht
Japonisht
Hungarisht
Maqedonisht
Gjermanisht
Norvegjisht
Polonisht
Portugalisht
Romanisht
Rusisht
Greqisht
Sllovakisht
Sllovenisht
Serbisht
Spanisht
Suedisht
Turqisht
Ukrainisht
Portfolioja jonë përfshin një spektër të gjërë të shërbimeve duke përfshirë përkthimin, procesin e menaxhimit të dokumenteve, shërbimet e lektorimit, dhe lokalizimin.
Me mbi 20 vite përvojë në përkushtim të vazhdueshëm ndaj klientëve tonë, në CSC ne vazhdojmë të ofrojmë shërbime të përkthimit të cilësisë të lartë. Gjatë viteve ne jemi bërë një nga kompanitë më të besueshme në industri për shkak të procesit tonë të menaxhimit të dokumenteve që ofron përkthime në kohë precize dhe të sakta në kontekstin kulturor. Ekipi jonë përbëhet nga përkthyes burimor (vendas) në gjuhën përkatëse, gjuhëtarë dhe lektorë me një formim profesional të fortë, që kanë aftësi të punojnë në çdo format teksti apo grafiku të dhënë nga klienti.
Ne kemi ekip të lektorëve dhe redaktorëve me përvojë të cilët ofrojnë përkthime të cilësisë të lartë, të përfunduara dhe të formatuara.
Procesi i menaxhimit të dokumenteve
Procesi i përkthimit mbulon këto hapa:
- Menaxhimi i dokumenteve (caktimi i Menaxherit të projektit për të monitoruar të gjithë procesin),
- Sigurimi i ruajtjes elektronike dhe kërkimit të të gjithë dokumenteve ,
- Pranimi dhe ofrimi i të gjithë dosjeve në pajtim me kërkesat e formatimit,
- Përdorimi i mjeteve CAT për të siguruar konsistencë (përkthimi i ndihmuar nga kompjuteri është një formë e përkthimit nga njeriu që përkthen tekstet duke përdorur softuerin kompjuterik të krijuar për të mbështetur dhe lehtësuar procesin e përkthimit). Ne përdorim këto mjete CAT: TRADOS, Word fast; Dèja Vu,
- Lekturim dhe redaktim,
- Kontrollimi i cilësisë nga një ekspert i fushës,
- Zhvillimi i fjalorëve që janë specifik për fushën,
- Zhvillimi i memorjes të përkthimit (Fjalorët dhe memorjet mundësojnë konsistencë në terminologji).
Shërbimet e lekturimit
100% të besueshme, 100% të garantuara, 100% në kohë
Shërbimet e lektorimit përfshijnë leximin dhe rishikimin e dokumenteve me qëllim që të eliminohen gabimet teknike në drejtshkrim, shkrimin me shkronja të mëdha, dhe shenjat e pikësimit. Ne do të redaktojmë dhe lekturojmë çfarëdo dokumenti të dhënë për drejtshkrim, gramatikë, përgjedhje të fjalëve, strukturë të fjalisë, stil, konsistencë dhe më shumë. Lekturimi profesional dhe shërbimet e redaktimit gjithashtu përfshijnë sigurimin se informacioni në dokumente është paraqitur në mënyrë logjike dhe është shkruar në mënyrë të qartë dhe koncize. Shërbimet tona të lekturimit synojnë që të kontrollojnë këtë:
- Gabimin e shtypit(Drejtshkrimi dhe përdorimi i shkronjave të mëdha),
- Gabimet gramatikore,
- Gabime në shenjat e pikësimit dhe thonjëzat,
- Struktura e fjalisë (harmonizimi i gramatikës, Konsistenca e mendimit/idesë).
Lokalizimi
Lokalizimi është procesi teknik i përshtatjes të produktit për të përmbushur nevojat e gjuhës të caktuar, shtetit, rajonit, kulturës apo “pamjes dhe ndjesisë” të popullatës të dëshiruar. Lokalizimi përfshin një studim gjithëpërfshirës të kulturës të synuar me qëllim të përshtatjes të saktë të produktit për nevojat lokale.
Lokalizimi është më shumë se një përkthim i fjalëve dhe gramatikës, por gjithashtu përfshin ndryshimin e drejtimit të tekstit, (nga majtas djathas, nga djathtas majtas), përshtatjen e simboleve dhe ngjyrave dhe ndryshimin e tonalitetit dhe nivelit të mirësjelljes.
Përveç përkthimit, procesi i lokalizimit gjithashtu mund të përfshijë:
- Përshtatjen e grafikonëve për tregjet e synuara,
- Modifikimin e përmbajtjes që të përshtatet me shijen dhe shprehitë e konsumit të tregjeve lokale,
- Përshtatjen e dizajnit dhe pamjes për të shfaqur më mirë teksin e përkthyer,
- Konvertimin në pajtim me kërkesat lokale (të tilla si monedhat dhe njësive matëse),
- Përdorimi i formatëve të duhur lokal për datat, adresat dhe numrat e telefonit dhe
- Adresimi i rregulloreve lokale dhe kërkesave ligjore.
Do të donim që të dëgjojmë nga ju!
Nëse ju nevojitet ndonjë informatë shtesë apo keni kërkesë për shërbime, mos hezitoni që të na kontaktoni.